
"workday" or "work day" - WordReference Forums
Dec 30, 2014 · Workday [1] (noun) = (i) days upon which most people work, e.g. "Next Monday is a public holiday, but Tuesday will be a normal workday. (ii) days upon which specific people work, e.g. "Saturday and Sunday are normal workdays for policemen." (i) adjective relating to days upon which most people work, e.g.
I hope you are enjoying/you enjoy... - WordReference Forums
Apr 18, 2020 · Hello, As we work from home now, I want to send a message to my colleagues. I hope you are enjoying this time with your families. I hope you enjoy this time with your families. I am confused if I can use a continuous form with "enjoy" …
Within x days "from" or "of" - WordReference Forums
Sep 16, 2020 · If I would like to say that something must be done within x days from / of the mentioned date, which one is more correct ?
It's been a long time since we don't talk to each other
Jul 9, 2012 · Each other is fine - the problem is with we don't talk.The present tense "don't" here indicates that the two of you never talk to each other, including right up until the present moment, but obviously that can't be correct since you're having a conversation and therefore talking to each other right now.
Weekend or week-end: hyphen or not? | WordReference Forums
Dec 2, 2006 · You can use "week-end" to mean the end of the week (i.e. rather than the two-day period of Saturday and Sunday), just as "year-end" means the end of the year.
apologies for contacting you during your holiday
Aug 20, 2020 · Either would work, but I think I prefer 'bothering'. Depending on your relationship with your supervisor, you might want to make it a little more formal, and say 'Please accept my apologies . . . ', but if you have a relatively informal relationship, your more chatty original is fine.
ciclo formativo de grado medio y superior (FP)
Jun 15, 2009 · Hola a todos, a ver si alguien me puede ayudar... Necesitaria saber cómo se dice en inglés "ciclo formativo de grado medio y ciclo formativo de grado superior" referente a la FP ESPAÑOLA. ¿Lo podria traducir literalmente o existe alguna equivalencia u otra forma de decirlo? Muchísimas gracias. =)