About 3,130,000 results
Open links in new tab
  1. 李白 蜀道難 translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai

    Oct 14, 2012 · A translation and annotation of the poem 蜀道難 ('The Difficulty of the Shu Road') by the Chinese poet 李白 (Lǐ Bái). Includes pinyin and literal glosses.

  2. 蜀道难(唐代李白的诗作)_百度百科

    《蜀道难》是 唐代 大诗人 李白 的代表诗作。 此诗袭用 乐府 旧题,以 浪漫主义 的手法,展开丰富的想象,艺术地再现了蜀道峥嵘、突兀、强悍、崎岖等奇丽惊险和不可凌越的磅礴气势,借以歌咏蜀地山川的壮秀,显示出祖国山河的雄伟壮丽,充分显示了诗人的浪漫气质和热爱自然的感情。 全诗二百九十四字,律体与散文间杂,文句参差,笔意纵横,豪放洒脱,感情强烈,一唱三叹。 诗中诸多画面此隐彼现,无论是山之高、水之急、绝壁之险,还是河山之改观、林木之荒寂,皆 …

  3. 李白 Li Bai 蜀道难 Shu dao nan The difficulty of the Shu Road: …

    Shu Dao Nan analysis: Shu is the western part of Sichuan 四川 which in ancient Chinese was referred to as Ba-Shu (巴蜀) by combining the names of two independent kingdoms within the 四川 Sichuan Basin — the kingdoms of Ba and Shu.

  4. Language Log » Translating Chinese poetry is hard

    Apr 4, 2014 · The teacher was angry and punished the student by making him translate Shǔ dào nán 蜀道难 ("The Way to Shu Is Hard") into English. The poem is by Li Bo / Bai (701-762), one of the preeminent Chinese poets of all time.

  5. 蜀道难原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_李白古诗_古诗文网

    蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜! 连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。 飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。 其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉! (也如此 一作:也若此)剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。 所守或匪亲,化为狼与豺。 朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。 锦城虽云乐,不如早还家。 蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟! ——唐代·李白《蜀道难》https://www.gushiwen.cn/shiwenv_d59ec5d6c91c.aspx. 噫吁嚱,危乎高哉! 蜀道之 …

  6. Shu Dao is Hard – 100 Tang Poems

    Jan 30, 2025 · Shudao Nan Intro: Translating Chinese poems is hard. Hard to keep the rhyme and meter. Hard to keep the poet's true meaning. Hard as making one's way along Shudao, as climbing the Blue Sky. If one wants to get a sense of how incredibly difficult Shu Road is, check out the world-renown "cliff village" in…

  7. Li Bai: Difficult Sichuan Road Melody – LAC Poetry

    Oct 25, 2019 · Shu dao zhi nan nan yu shang qing tian Ce shen xi wang chang zi jie ! Difficult Sichuan Road Melody. Alas, sigh, so high and dangerous! Very difficult Sichuan road, more so than going above the blue sky! Can Cong with Yu Fu found a vast dynasty They arrived after forty-eight thousand years of continuous human settlement.

  8. NCPA’s First Musical Commission War & Peace Will Be Premiered

    Nov 22, 2024 · For the musical, SHU Nan been invited as Music Director and Composer, YU Rongjun as Playwright and Lyricist and Russian director Alina Chevik as Director. The musical also features Russian choreographer Irina Korneeva, set designer and costume designer Vyacheslav Okunev, etc.

  9. Shunan city Kaiten special feature | tourism

    Shunan City is located in the southeastern part of Yamaguchi Prefecture. It has a large industrial complex overlooking the Chugoku Mountains to the north and the Seto Inland Sea to the south.

  10. [ENG SUB] Zhou Shen 2023 Interview with Shu Nan at the NCPA

    Jun 24, 2023 · Zhou Shen's surprise appearance at a talk with composer Shu Nan at the National Centre for the Performing Arts (NCPA) in Beijing. He will be performing 'China in the Lights' at the NCPA on 27th...

Refresh